Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have transferred the cost of product to your bank account today. I found ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , translatorie , miffychan ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 Apr 2012 at 14:35 2756 views
Time left: Finished

本日、君の口座に商品購入代金を送金しました。
弊社の取引銀行はヨーロッパへの送金はユーロ送金しか出来ないとわかりました。
ゆえに132USドルでの送金予定でしたが、為替変換して100ユーロの送金をしました。
日本は4月28日から5月6日まで長期の休日になるので、銀行取引も休止されます。
入金確認が出来るのは、10日後くらいになると思います。
私は5月に東京に行けそうにありません。
2011年に生産されたバニラの低品質の理由を、メールで知らせてくれると嬉しいです。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2012 at 14:52
I have transferred the cost of product to your bank account today.
I found out the bank our company is dealing with only handles euro for transfer.
Therefore, although we were planning to transfer 132 US dollars but we had to exchange it into euro which would be 100 euros.
In Japan, we have a holiday coming from April 28th to May 6th and banks will be closed.
It would take about 10 days for you to be able to check the transfer I made today.
I don't think I can go to Tokyo in May.
If you could tell me why the quality of vanilla produced in 2011 is low via email, it would be grateful.
translatorie
Rating 62
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2012 at 14:57
I sent you a remittance for the product today.
Since I found out our creditor bank can make only euro-base remittances, I sent €100 instead of US$132.
It is going to be long holidays between April 28th and May 6th in Japan, and the banks are going to be closed as well. I
I think you could confirm the payment in about 10days.
I don’t think I could go to Tokyo in May.
I would appreciate it if you could let me know the reason of low quality of vanilla produced in 2011.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2012 at 15:05
I transferred the money for the items I bought into your account today.
I was told that your bank handled only euro to transfer money to Europe.
So since it was $132, €100 was sent to your account after it was converted to euro.
In Japan we will have a long holiday break from April 28 through May 6 and all the banks are closed during the time.
I think you can confirm the depost around the 10th.
I don't think I can go to Tokyo in May.
It will be appreciated if you tell me by email why the quality of the vanilla produced in 2011 was low.

miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2012 at 14:56
I made the payment into your account today.
I found out that as your account is in Europe, I had to make the payment in euros.
The amount to be remitted was USD132, and it was converted to 100 euros.
There will be a long holiday in Japan from 28 April to 6 May, so the banks will be closed.
I think the transfer can only be confirmed after 10 days.
I don't think I can go to Tokyo in May.
I hope you can let me know why the vanilla produced in 2011 was of such poor quality.
miffychan
miffychan- over 12 years ago
すみません、二番目の文は I found out that our bank can only make payments to Europe in eurosに直したいです。よろしくお願いします。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime