Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] "an attendant of the desk work" A cover is lidded on the cup. The cover can ...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ayamari , yukiya ) and was completed in 0 hours 46 minutes .

Requested by gatigati at 25 Apr 2012 at 10:56 6260 views
Time left: Finished

「デスクワークのお供に」このカップは蓋がついています。蓋でホコリが中身に入ったり、飲み物が冷めてしまうのを防ぎます。デスクワーク中にホコリを気にしたり飲み物をレンジで温め直す必要はありません。/「茹でたパスタとあえるだけ!」時間がないときこのソースはとても便利です。お好みで野菜を加えてみても。二人前/「毎日のお風呂のお楽しみ」この入浴剤は30個セットで様々な種類があります。日本中の温泉を旅しているような気分を味わえます。気分に合ったものを選んで毎日のバスタイムを楽しんで

ayamari
Rating 57
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2012 at 11:42
"an attendant of the desk work" A cover is lidded on the cup. The cover can prevent dust falling in and prevent drink from cooling down. It is not necessary to warm the drink by a range again if the dust fall is prevented during the desk work. /"Only need to put it with boiled pasta" when there is no time, this source is very convenient. You can add vegetables for preference. For two persons' portions / "Bath enjoyment
of everyday" The bath articles have various kinds with a set. You can taste the feeling of a trip of the hot springs in Japan. You can choose the type you like and enjoy everyday bathtime
yukiya
Rating 61
Translation / English
- Posted at 25 Apr 2012 at 11:19
"Goes best with your desk work" This cup comes with a lid, keeping out dust and preventing the drink from getting cool. You don't have to worry about dust during the desk work or reheat it in a microwave./
"Just dressing with boiled pasta!" This source is really useful when you don't have time. You can add some vegetables if you like. For 2 people/
"For your fun in daily bath time" This bath agent comes with a set of 30 and varies in type. You will feel as if you are traveling hot springs all over Japan. Pick one that suits your mood and enjoy your bath time everyday.

Client

Additional info

商品説明

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime