Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] アメリカの配送先住所と海外の請求書送付先住所をお持ちである場合は、次の順序でご注文をお願い致します。 1.商品を買い物かごに入れてください。 2....

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん chiakipenguin さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 682文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 56分 です。

kenkichi96による依頼 2012/04/25 09:31:00 閲覧 2375回
残り時間: 終了

If you have a US shipping address and a foreign billing address, please take the following steps to place your order:

1. Place items into the shopping basket

2. Enter their mailing address in your billing information under your name

3. Enter their mailing address in the shipping address under their name

4. Complete the order


Once you have the Order Confirmation Number, send an email with the following information:

a. Your Name

b. The billing address that your bank has on file for you

c. The telephone number at your billing address

d. Your Bank name and the telephone number for your bank (from the back of your card)

e. Email address

f. Order Confirmation Number

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/04/25 10:27:19に投稿されました
アメリカの配送先住所と海外の請求書送付先住所をお持ちである場合は、次の順序でご注文をお願い致します。

1.商品を買い物かごに入れてください。
2.名前の下の課金情報欄に請求書送付先住所を記入してください。
3.名前の下の配送先住所欄に荷物の配送先住所を記入してください。
4.注文を終了します。

注文予約番号を控えた後、以下の情報をメールでお知らせください。
a.お名前
b.銀行に登録の請求書送付先住所
c.請求書送付先住所に登録の電話番号
d.銀行名と銀行の電話番号(カード裏に記載されているもの)
e.Eメールアドレス
f.注文予約番号
chiakipenguin
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/25 10:19:14に投稿されました
送付先が米国内で請求先が海外の場合は、下記の手順でご注文ください。

1. 欲しい商品を買い物カゴに入れてください。

2. 請求先の欄に、お名前の下に請求先の海外の住所を入力してください。

3. 送付先の欄に、お名前の下に送付先の米国の住所を入力してください。

4. 注文を完了させます。


注文確認番号が表示されたら、下記の情報をEメールでお送りください。

a. お名前

b. あなたの銀行側の記録にある請求先住所

c. 請求先の電話番号

d. 銀行の名前と電話番号(カードの裏面に記載)

e. メールアドレス

f. 注文確認番号

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。