[Translation from English to Japanese ] I will make sure they get one to me I can send you when you are ready for it....

This requests contains 709 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( scarlet ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by nakamura at 24 Apr 2012 at 22:53 932 views
Time left: Finished

I will make sure they get one to me I can send you when you are ready for it. Please do not contact them because this will ruin any chance of getting anymore of these in the future. I will send paypal for the X100 $220 shipped.

I have received the payment and will have the heads shipped out on monday when Fed Ex makes their next pick up. I will send you the tracking information then. Thanks.

If you need any kuro kage shafts I got a few I can do them for 100 each. I also have all of the UST stuff in stock.

These are also lower launching and lower spinning. These are the most played head on tour, there are over 20 pros gaming these on any given week, Dustin Johnson, Sergio Garcia, all of them.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2012 at 23:37
私は、一つ必ず得られるようにして、貴方が準備できたら、送ります。彼らには連絡しないでください。これから、これらをもう得るチャンスがなくなりますから。X100の分$220PayPalに送ります。

お支払い受け取りました。月曜日Fedexが、次に引き取りに来る時、ヘッドを出荷します。そのとき、追跡番号をお送りいたします。有難うございました。

もし、黒影シャフトが必要なら、一つ100ドルで、二、三個あります。また、USTの物も全て、在庫にあります。

これらは、また打ち上げがより少なくと回転がより少ないです。ツアーで一番使われるヘッドです。毎週のように、週20以上のプロに使われてます。Dustin Johnson, Sergio Garcia, とか全部です。

scarlet
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Apr 2012 at 23:30
あなたに送る用の物を手に入れられるよう手配しますから、彼らに連絡しないで下さい。将来、この商品を手に入れられ無くなります。X100の配送料をPayPalへ送りますね。

支払いを確認したので、Fed Exが次に来たときにヘッドを送ります。追跡番号はその時お知らせします。

kuro kageシャフトがもっと必要でしたら、1つ100ユーロでお譲りできます。USTも全部揃っていますよ。

発射角度もスピン率も低いものです。ツアーでの使用率が最も高く、20人以上のプロゴルファーが使用しています。ダスティン・ジョンソン、セルジオ・ガルシアなどです。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime