[英語から日本語への翻訳依頼] Thank you for quickly shipping out them to Japan but when I see the MyPackage...

この英語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん gonkei555 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 243文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

nakamuraによる依頼 2012/04/24 17:32:36 閲覧 964回
残り時間: 終了

早急に日本へ発送していただきたいのですが、MyPackagesを開くと"Address – Suite Issue; "9910" |Quantity Mismatch."や"Packages with problems cannot be shipped."となっており発送手続きができないようです。

また、1荷物あたり$5ということなので、合計$35で宜しいでしょうか。
今回、32本注文したはずですが31本しかなかったということでしょうか。

早急なご返信をお待ちしております。

[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/24 17:55:31に投稿されました
Thank you for quickly shipping out them to Japan but when I see the MyPackages page, "Address – Suite Issue; 9910 |Quantity Mismatch," or "Packages with problems cannot be shipped," come out. It seems not to be able to deliver it.

Also it is $5 per unit so that the total is $35, isn't it?
I ordered 35 units. Does it mean you had only 31 at hand?

I would like to have your reply soon.
gonkei555
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/24 17:35:16に投稿されました
I would like my order to be shipped to Japan straight away, but when I open
MyPackages I get the messages "Address ‐ Suite Issue; "9910" |Quantity Mismatch." and "Packages with problems cannot be shipped." and hence I'm unable to complete the dispatch process.

Also, as it's $5 per item, do you agree that the total is $35?
I placed an order for 32 items, so does this mean that there were only 31 in stock?

I look forward to your quick response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。