[英語から日本語への翻訳依頼] 「あなたは商品に保険をかけておらず、郵便局で商品が損傷してしまいました。発送された時点ではきれいな状態でした。またあなたは、私が外国へは発送しないと言った...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん eijikuma さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 304文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 38分 です。

yasuhitoによる依頼 2012/04/24 09:21:04 閲覧 960回
残り時間: 終了

"You didn't add insurance to the item and it was damaged by the post office. It was in great shape when shipped. You also stated that you were going to forward to Japan where you were located from California since i didn't ship overseas. I don't feel im responsible for damages caused by the post office"

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/24 09:34:32に投稿されました
「あなたは商品に保険をかけておらず、郵便局で商品が損傷してしまいました。発送された時点ではきれいな状態でした。またあなたは、私が外国へは発送しないと言ったので、カリフォルニアからあなたがいる日本へ商品を転送するつもりだと述べていました。ですから郵便局で起きた今回の損傷について私に責任があるとは思えません。」
eijikuma
評価 47
翻訳 / 日本語
- 2012/04/24 09:59:08に投稿されました
そちらは、保険をこの件に掛けなかったですね。そして、結果として郵便配達会社が損傷してしまったわけです。

それは、発送時は、しっかりとした形を保っていました。

私が、海外へは発送しないと言うことで、御自身で、カリフォルニアから日本へ転送すると、仰っていましたね。

私は、郵便会社が起こした損害に関しては責任があるとは思っていません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。