Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] 低い結果、より低い結果、よい結果と混ざった低い結果が、発酵、カビ等が含まれるリスクが高いサインとなります。 こちらの作物の低い品質を理由を説明するに...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 614文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 3分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/04/23 23:44:08 閲覧 964回
残り時間: 終了

Low results, lower results or low results mixed with good results would be the signals that you might have higher risk to encounter fermentation and moulds in a very near future.

It would be to long to explain the reason of the poor quality of this crop but there is an explanation for it and we would tell it all in details during our meeting in Tokyo.

Also, you might be aware of the lack of vanilla beans in general and particularly for the black/gourmet vanilla type (there are many subjects about it on the internet).

Please note that we still have 2009 crop available for immediate delivery in Japan.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/04/24 00:10:59に投稿されました
低い結果、より低い結果、よい結果と混ざった低い結果が、発酵、カビ等が含まれるリスクが高いサインとなります。

こちらの作物の低い品質を理由を説明するには、時間をようしますが、これにはちゃんと理由がありますので、詳細は、東京で行われるミーティングの際、報告させていただきます。

更に、一般的に、バニラ、特にブラック/グルメバニラが、市場で品薄の状態であることを、ご了承ください。

我々は、手持ちに、日本に即時発送可能の2009年の作物がございます。
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/04/24 07:47:37に投稿されました
悪い結果、さらに悪い結果、もしくはいい結果と悪い結果が混ざっているというのは、つまりまもなく発酵やかびが生える恐れがかなりあるということです。

この作物の低品質の理由を説明するには時間がかかりますので、東京であったときにその理由について詳しくお話します。

また、一般的には、ブラック/グルメバニラ(インターネットには、それについての記事がたくさんあります。)といえるバニラビーンスが無い気が付いているでしょう。

2009年産の作物がまだありますので、日本にすぐ送ることができますので伝えておきます。

クライアント

[削除済みユーザ]

備考

続きがあります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。