[英語から日本語への翻訳依頼] 多くのeラーニングのスペックはランタイムデータがコンテンツの一部が完了した後に保存されることを必要としない。LETSIRTWSではトラッキングが試行できる...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん isaiah324 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 1120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 7時間 22分 です。

norausagiによる依頼 2012/04/22 20:38:23 閲覧 883回
残り時間: 終了

Most e-learning specs don’t require that runtime data be stored after a piece of content is completed. LETSI RTWS allows for attempt tracking, but this really isn’t anything close to what you can do with the Tin Can API.

The Tin Can API allows for everything to be saved in an LRS, and also allows for easy access to it. This opens up a whole new level of reporting detail. The LRS can query on any actor, verb or object that it wants to, or any combination of them. The amount of detail that can be pulled is only limited by the complexity of the statements that the activity generator chooses to generate. If the statements are more complex, then more data points are created.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/23 03:49:40に投稿されました
多くのeラーニングのスペックはランタイムデータがコンテンツの一部が完了した後に保存されることを必要としない。LETSIRTWSではトラッキングが試行できるが、Tin Can APIでできることには実際全く近づいていない。

Tin Can APIでは全てをLRSに保存することができ、間単にアクセスもできる。これによりディテールのレポートの全体の新しいレベルが広がる。LRSは必要なアクター、バーブ、あるいはオブジェクト、またはそれらの組み合わせについてクエリーを実行する。引っ張って来ることができるディテールの量はアクティビティ・ジェネレーターが作成を選択するステートメントの複雑さによってのみ限定される。ステートメントが複雑になれば、より多くのデータポイントが作成される。
norausagiさんはこの翻訳を気に入りました
isaiah324
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/22 22:11:43に投稿されました
大部分のオンライン学習のスペックは、あるコンテンツの終了後にランタイムデータが保存されるようには要求しないのです。LETSI RTWSは試行追跡を許すが、これはTin Can APIで実行可能なものとは程遠いと言えます。
Tin Can APIはすべてものがLRSの中に保存されるのを許すが、そこへのアクセスも簡単に許すのです。このことで詳細を報告するレベルを全体的に上げることになります。 LRSは対象の動作主(主語)、動詞 目的語、またはそれらの組み合わせというキーワードでの検索できるのです。引き出せる詳細の分量は、アクティビティー・ジェネレーターが生成するために選んだ文章の複雑さによってのみ制限されます。文章がもっと複雑になれば、もっと多くのデータ点が生成されるのです。
norausagiさんはこの翻訳を気に入りました

There is an opportunity to store a significantly larger amount of data than before. It will be up to the LRS to determine different user levels and what amount of access users have to data.

There are loads of things that can be done with this data that couldn’t be done before. One example would be to pull reports on specific questions or sections, as opposed to just an entire course. Weigh in on what you think about this solution below.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/23 04:00:19に投稿されました
以前よりもかなり多くの量のデータを保存できるチャンスがある。異なるユーザーレベルを決定しユーザーがどれくらいの量のデータアクセスにするかはLRSによって決まる。

以前はできなかったがこのデータでできるようになったことはたくさんある。たとえば、レポートを特定の質問やセクションを全体のコースの対語として引っ張ってくることができる。下記のソリューションについてのあなたの考えを述べていただきたい。
norausagiさんはこの翻訳を気に入りました
isaiah324
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/22 22:24:43に投稿されました
以前と比べてかなり多大な量のデータを保存できるようになっています。異なるユーザーレベルやユーザーがどの程度のデータアクセスを持てるのかを決定するのは、LRS次第なのです。
以前は実行できないでいたこのデータで、なし得ることはたくさんあります。1つの例としては、コース全体に相対して、特定の質問やセクションに関する報告を引き出すことです。以下にある解決案についてのあなたの意見を出して議論に加わって下さい。
norausagiさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

content→コンテンツ、runtime data→ランタイムデータ、Tin Can API→Tin Can API、attempt→試行、tracking→トラッキング、actor verb object → 訳しずらい場合はそのままカナ文字に。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。