Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 送料を支払いました。商品は送っていただけましたか? お問い合わせ番号をおしえてください。 "ultrasonic head"と"RF head"だ...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん skyblueinq さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

xyzhideによる依頼 2012/04/22 10:44:27 閲覧 2286回
残り時間: 終了

送料を支払いました。商品は送っていただけましたか?
お問い合わせ番号をおしえてください。

"ultrasonic head"と"RF head"だけを購入する場合
それぞれ単価はいくらになりますか?
また両方購入した場合、日本まで送料を含めいくらになりますか?

正常に動作していた"ultrasonic head"と"RF head"が動作しなくなりました。
使用して2週間も経たないうちに故障しました。品質上問題があると思います。
連続して使用できる時間は何時間ですか?

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/22 11:08:13に投稿されました
I've made the payment. Has the item been sent?
Please provide me with the shipping number.

What are the prices of the ultrasonic head and the RF head if I buy them separately?
If I buy both of them, how much would they cost, including the shipping cost to Japan?

The ultrasonic head and the RF head that were working normally has stopped working.
They broke down after being used for less than 2 weeks. I think there is a quality problem.
How many hours can they be used continuously?
skyblueinq
評価 61
翻訳 / 英語
- 2012/04/22 11:23:54に投稿されました
I have payed for the shipping cost. Have you send me the goods?
Please inform me the tracking number.

How much is the cost for "ultrasonic head" and "RF head" if I buy them by itself?
Also, inform me the price if I bought both of them, including the shipping cost to Japan.

"ultrasonic head" and "RF head" was working fine at first but now its not working.
It has broken within 2 weeks when I started using these.
I think there is a issue with the quality.
How many hours does it work continuously?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。