[Translation from English to Japanese ] I have worked with USPS to start a parcel trace but they have not been able t...

This requests contains 585 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( translation4u ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by poptones at 21 Apr 2012 at 15:48 704 views
Time left: Finished

I have worked with USPS to start a parcel trace but they have not been able to locate it, if you like I'll be happy to send you a full refund or I can send a replacement shipment, just let me know your preference.



This season is all about boots and Diesel throw a funky edge on classic outdoor styles with this new addition the Diesel DIY, available in worn antique finish nubuck with rubber sole unit and waxed cotton detailing, featuring metal eyelets and lace fastening with Diesel branding and contrasting stitch work.

Shoe Specifics

Suede Upper & Lace Fastening • Rubber Sole

translation4u
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2012 at 16:08
私のほうでUSPSにお願いして荷物の追跡を始めてもらってますが、まだ彼らのほうでは見つけておりません。もし、よろしければ全額返金させていただくか、代替品を発送させていただきますので、どちらがよろしいかお知らせくださいませ。

今シーズンはすっかりブーツのシーズンで、Dieselはこの新しいシリーズであるDiesel DIYでクラシックなアウトドアスタイルに素朴な感じを持たせました。それらはゴム製のソールにワックスがけのコットンの装飾を施し、Dieselブランドに結びつけるようにメタル製のアイレットとレースがフィーチャーされ、ステッチワークのコントラスとなっており、仕上げが使い古した感じのアンティークのヌバック調となっています。

シューズの特徴

スウェードアッパーとレースの締め具、ラバーソール
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Apr 2012 at 16:21
USPSと共に荷を辿ってみましたが、見つかりませんでした。もし良かったら、全額返金いたします。又は、代わりの物をお送りいたしますが、どちらが良いかお知らせください。

この季節は、といったらブーツがなければ話になりません。Dieselは、新しいエディション、Diesel DIYを今までのアウトドアタイプに、ゴム製の底、ろう綿でなされた詳細、金属製の紐穴、Dieselブランドのコントラスト裁縫での靴紐締め、ちょっと土臭い味を加え、使い古し風のヌバックで仕上げました。

靴の特徴

スエード上部、靴紐締め、ゴム底

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime