Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 若しくは雑誌、映画などの現存する又は将来開発される全ての視聴覚媒体への、歌唱・演奏・演技・演劇・舞踊・その他の実演、朗読、会話、座談、対談、司会、文筆、そ...

この日本語から英語への翻訳依頼は poponohige さん isaiah324 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 39分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/04/21 10:14:53 閲覧 1010回
残り時間: 終了

若しくは雑誌、映画などの現存する又は将来開発される全ての視聴覚媒体への、歌唱・演奏・演技・演劇・舞踊・その他の実演、朗読、会話、座談、対談、司会、文筆、その他あらゆる形態での一切の出演・出場・執筆等を含む

poponohige
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/04/21 11:54:05に投稿されました
Or song, musical performance, performance, theatrica performance, and dancing ,and the other demonstrations, reading, talking, conversation, interviewing, hosting, literary work to all the audiovisual media such as a magazine and a movie which are existing or developed in the future, and also all other performance, appearing, writing with all forms, etc. are inclued.
isaiah324
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/21 11:00:50に投稿されました
Or include all forms of any appearance, contest, writing and so on. The details are following; singing, musical performance, acting, drama, dance, other forms of live performance, reading, conversation, discussion, interview, emcee and so on.
isaiah324
isaiah324- 12年以上前
すみませんが、「to all audiovisual medias which are existing and developed in the future like magazines and movies」を「and so on」の後ろに入れて下さい。

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。