Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] ⑦甲が日頃より使っているFacebook等のSNSにおいて、TCPの企画・活動に参加する過程での、TCPあるいは、その周り・関係者等に対する一切の誹謗中傷...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん sweetshino さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 11時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2012/04/20 21:02:54 閲覧 1007回
残り時間: 終了

⑦甲が日頃より使っているFacebook等のSNSにおいて、TCPの企画・活動に参加する過程での、TCPあるいは、その周り・関係者等に対する一切の誹謗中傷、イメージダウンになる表現を使用しないものとする。
⑨個人間で、香港での案件が発生した場合は、TCPの専属マネージャーに連絡・相談するものとする。香港での活動においても、基本的にTCP専属マネージャーが現場に付き添うなど管轄するものとするが、甲乙両者間の話し合い次第では、場合によっては甲単独での活動の形態を採ることもある。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/21 08:26:36に投稿されました
(7) B shall not, in the SNS like Facebook which B always uses, use any representation which may be abusing against its staffs or related persons and which may damage their image during its activities made in course of any project or activity offered by TCP.
(9) If any activity in Hong Kong between B and other individual, B shall report and consult with the exclusive manager of TCP. Essentially TCP shall also control B's activities in Hong Kong, the dedicated manager from TCP accompanying B, provided that, B's activities in Hong Kong may be conducted by B itself as the case may be, if agreed by the both parties.
sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/21 00:11:23に投稿されました
7. Under SNS such as Facebook that First party use daily, First party shall not abuse TCP, surrounded people, and/or related party(ies) nor use any expression that may cause lower the reputation of related parties during its participation of event and/or activity held by TCP.
9. First party shall contact and consult personal manager of TCP in the event of any business in Hong Kong is agreed at the personal level. For the activity in Hong Kong, personal manager from TCP shall accompany to the job site to manage its activity as a general rule. However, First party may execute the activity on its own depending on the discussion between First and Second parties.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。