[日本語から英語への翻訳依頼] 顧客から指摘されて気づいたのですが、 以前送って頂いたサンプルの写真と、納品された商品が違っていました。 こちらで処理するので今回は気にしなくていいで...

この日本語から英語への翻訳依頼は mura さん heather24 さん eijikuma さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

jajackによる依頼 2012/04/20 19:00:34 閲覧 3899回
残り時間: 終了

顧客から指摘されて気づいたのですが、
以前送って頂いたサンプルの写真と、納品された商品が違っていました。
こちらで処理するので今回は気にしなくていいです

別の商品AAAAを注文したいのですが在庫有りますか?
添付した写真と同じものです。

mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/20 19:14:52に投稿されました

As one of my customers pointed out, the item you send to me was different from the one whose picture you sent to me as a sample picture.
I will treat this case myself, so you don’t have to worry about it.

I want to order another item, AAA. Do you have it in stock?
It is the same one as shown in the attached picture.

jajackさんはこの翻訳を気に入りました
heather24
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/20 19:29:54に投稿されました
My customer pointed out to me that the delivered product is different from the sample picture you sent me before.
We will take care of it this time, so there is no need to worry.

I would like to order another product, AAAA. Do you have a stock of it?
It's the same product as the one in the picture attached.
eijikuma
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/20 19:29:05に投稿されました
I noticed after my customer pointed out.

There's a diffrence between the sample photo and the product derivered.

You don't mind in this case. We'll work it out.

By the way, I want to order the other product AAAA. Do you have any in stock?

The producut I hope is the same in an attactched photo.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。