Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] You are bidding on a big old fine hand-carved Black Forest Cuckoo Clock with ...

This requests contains 908 characters . It has been translated 1 time by the following translator : ( poponohige ) .

Requested by pawapuro at 20 Apr 2012 at 15:17 1349 views
Time left: Finished

You are bidding on a big old fine hand-carved Black Forest Cuckoo Clock with Hirch.
The cuckoo clock is provided with distinctive carvings from antlers eichenlaub to the bottom about 55 cm high,
From left to right outside edge of oak leaves around the outside edge of oak leaves and 33 cm wide by Hirschnüster to the back wall about 25 inches deep.
The Clock has 2 bellows for the cuckoo, who calls the hour on the hour and every half hour once calls.In addition, a beat sound spiral are turned on.

Clock is powered by two heavy weights in 320 grams of pine cone shape and the pendulum is made ​​of wood Eichenlattform.
The Clock is running properly aligned properly and is functional.
The work is marked with Hubert Herr Triberg Germany.
The Roof carving (with oak leaf deer) is fitted with two hooks and can be removed.
Zum Versand wird diese abgenommen, sowie das Pendel und die Gewichte werden ausgehakt.

poponohige
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Apr 2012 at 23:14
時計は、2つの松かさ型の320グラムの重りの動力によって動いており、振り子はオーク素材で出来ております。
こちらの時計はきちんと時間が調節されていて正確に動いており、実用的です。
フーベルト ヘル トリーベルク ドイツ(Hubert Herr Triberg Germany)の刻印が入っております。
屋根の彫刻(オークの葉をまとった鹿)には、フックが2個付いており、取り外すことが出来ます。
配送する際は、振り子と重りを取り外させて頂きます。

Client

Additional info

アンティーク時計の紹介文です

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime