[日本語から英語への翻訳依頼] 商品は到着しています。再度確認したところ他の商品にも傷がついていました。 2セットお送りいただくか、もしくは2セット分の商品代金を返金してください。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

xyzhideによる依頼 2012/04/20 00:00:05 閲覧 2524回
残り時間: 終了

商品は到着しています。再度確認したところ他の商品にも傷がついていました。
2セットお送りいただくか、もしくは2セット分の商品代金を返金してください。
証拠の写真は以下のURLより確認ください。
もし適切な対応を取らない場合、クレーム申請します。

了解しました。送料の20ドルを負担します。着払いになりますか?

写真で商品の状態を確認いただけたと思いますので、以下の住所に替りの商品を送ってください。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/20 00:08:33に投稿されました
The item has arrived. I've double checked the other items and they are also damaged.
Please kindly ship another 2 sets or refund for price for 2 sets.
You can check the picture as evidence from below URL.
If you refuse to take an appropriate action, I will file a claim against you.

Thank you very much. I will pay $20 shipping fee. Is this going to be COD?

You should be able to confirm the condition of the item with the picture I provided. So, please send me the replacement to below address.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/20 00:10:10に投稿されました
The shipment has arrived. I found one more item had scratches.
I would like you to send two more sets or have a refund for the two.
Please refer to the picture in the following URL as a proof.
If you don't take an appropriate measure for this I will file a claim.

I confirmed. I will pay for the shipping, $20. Are you going to ship it COD?

You must have confirmed the condition of the merchandise in the picture so please send the replacement for them to the address below.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。