Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I have bought some items from you before and am very satisfied with your prod...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( miffychan ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by fujimaki at 19 Apr 2012 at 16:34 3846 views
Time left: Finished

私は以前あなたから商品を購入したことがありあなたの商品とサービスに非常に満足しています。私は今後もあなたから商品を多数買いたいと思っています。そこでご相談が3点あります。
1、PAYPALを使い百貨店を通さずあなたと直接取引をすることは可能ですか?
2、もしあなたの商品を5個買ったら代金を10%安くしていただけませんか?
3、私はアメリカに住所を持っていますが購入した商品を同梱してもらい日本への発送は可能ですか?お手数をお掛けしますが、返事をいただければ嬉しく思います。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2012 at 16:41
I have bought some items from you before and am very satisfied with your products and service. I would like to buy more from you. I have three things I would like to consult you about.
1. Is it possible for me to directly buy from you using PayPal without going through department stores?
2. Would you give me a 10% discount if I buy five of your products?
3. I have an address in America but is it possible for you to send my order to Japan?
Thank you for your time and information.
miffychan
Rating 62
Translation / English
- Posted at 19 Apr 2012 at 16:48
I had purchased from you in the past, and I was very satisfied with the products and your service. I would like to buy more items from you in bulk, and would like to discuss 3 things with you.

1. Can I pay by Paypal and buy directly from you without going through the stores?
2. If I buy 5 items from you, could you give me 10% discount on them?
3. I have a US address, but is it possible for you to pack the items together and ship them to Japan?

I'll be waiting for your reply. Thank you very much.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime