[日本語から英語への翻訳依頼] ハンドトリートメントの嬉しいご報告をまた いただきましたのでご紹介致します♪ T.Y様より 小さな頃から、活発な、我が子でしたが中学に入り、友達との...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん ayamari さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

berryによる依頼 2012/04/19 10:12:16 閲覧 1244回
残り時間: 終了

ハンドトリートメントの嬉しいご報告をまた
いただきましたのでご紹介致します♪
T.Y様より
小さな頃から、活発な、我が子でしたが中学に入り、友達とのトラブルから学校に毎日行くことが出来なくなりました。
そんな日が続いていた頃、ハンドトリートメントの書籍に出合い
少しずつ娘にやってあげていったらあまり話もしてくれなかった娘が、回を重ねるごとに
徐々に話をしてくれるようになり、何となく明るさも戻ってきた
ような気がします。
有難うございます。
お礼を伝えたく、メールしました。

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 11:01:06に投稿されました
I would like to share a great news about hand treatment with you!
From T.Y
My daughter was very active since she was little. However, she could not go to school everyday because of trouble with her friends.
As days were passing, I met this hand treatment book. I started treating her, then my daughter who was not willing to talk to me before, started talking to me gradually every time I treat her. She looks like getting back herself too.
Thank you very much.
I really appreciate it.
ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/04/19 10:47:59に投稿されました
I am happy to receive the report of the hand treatment again, so let me do an introduction♪
T.Y
From childhood, until middle school, my daughter was active. But was not able to go to school every day because some trouble with friends.
Such a day continued, then I come across a book of the hand treatment.
I did it to my daughter who did not have many talks little by little, repeated many times, and my daughter began to talk gradually , and returned lively open somehow, too
Thank you.
I just wanted to convey my thanks and e-mailed it.

クライアント

千葉市で自然療法のスクールを運営しております。日本だけではなく世界の方との交流をこれからも沢山したいと思っております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。