[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど請求書が届きましたが、総額が$975でした。 以前あなたに4セット以上購入した場合は$225でよいと言われました。 $900の請求に訂正をお願い...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

nakamuraによる依頼 2012/04/18 21:47:01 閲覧 4840回
残り時間: 終了

先ほど請求書が届きましたが、総額が$975でした。
以前あなたに4セット以上購入した場合は$225でよいと言われました。
$900の請求に訂正をお願いします。
おかげさまで日本での売れ行きが好調です。今後も継続して購入予定です。
何卒よろしくお願いします。

"Tour Issue R11 LEFT"が入荷したら教えてください。

"Tour Issue ATV Head"は日本で大変人気があります。
可能であれば、取り寄せをお願いしたいです。
商品の参考URLを載せます。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/18 21:52:53に投稿されました
I have just received the invoice, which shows the total amount $975.
I remember, you told me before that I could pay only $225 if I bought more than 4 sets.
So, please correct the invoicing amount to $900.
Thanks to your help, the items are hot-selling in Japan. I would like to buy continuously.
Thank you.

Please let me know if you get Tour Issue R11 LEFT.

Tour Issue R11 is very hot-selling in Japan.
Please back order more, if you can.
Here is the URL for your reference:
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/18 21:54:28に投稿されました
I just got the bill but the whole amount was $975. You said if I buy more than 4 sets, it will be $225. Please make it $900.

They are working pretty well in Japan. I would like to continue to buy from you. Thank you.

If you get "Tour Issue R11 LEFT", please tell me.
"Tour Issue ATV Head" is really popular in Japan.
Is it possible to send it?
I put the URL of the product.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。