Conyacサービス終了のお知らせ

[英語からネイティブ 日本語への翻訳依頼] お気に入りのアラモアナという名のモールに、白木屋と呼ばれる店舗が我々には確かにあります。彼らはかなりの量の日本からのものを輸入し、そして実際に屋内フードコ...

この英語から日本語への翻訳依頼は usersmanual さん butaman さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

whiskeyn56による依頼 2012/04/17 18:14:55 閲覧 931回
残り時間: 終了

We do have a store called Shirokiya in this mall called Ala Moana by where I love. They import TONS of stuff from Japan and actually have an indoor food court. Maybe when I get a chance I'll take some pictures of the place and send them to you. Hawaii isn't so bad to live in but I just love Japan and I actually have relatives that live there although I don't know what region they live in.

usersmanual
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 18:31:51に投稿されました
お気に入りのアラモアナという名のモールに、白木屋と呼ばれる店舗が我々には確かにあります。彼らはかなりの量の日本からのものを輸入し、そして実際に屋内フードコートがあります。もし私にチャンスがあるなら、その場所の幾つかの写真を撮り、あなたにそれらを紹介したいと思います。ハワイに住むことも悪くありませんが、私は日本を愛し、そして私にはその日本、どこの地域かわかりませんが、に住んでいる親戚が実際にいます。
butaman
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 18:35:22に投稿されました
白木屋というお店が、私が住んでいるところからほど近くにあるアラ・モアナというショッピング・モールにあるんです。日本から大量の商品を輸入していて、店内にはフード・コートも併設してます。今度機会があったら、そこの写真を撮って送りますね。ハワイは住むには悪くないけど、やっぱり日本が好き。実は、私は日本に親戚がいるんです。でもどの県に住んでるか知らないの。
butaman
butaman- 12年以上前
where I love は、where I liveの間違いと判断して訳出しました。
また、口語体で訳させていただきました。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 18:36:33に投稿されました
私の好きなアラモアナモールというところに白木屋と呼ばれるお店があります。そのお店は日本から数多くのものを輸入していて、実際に屋内のフードコートもあります。機会があれば写真をお送りしますね。ハワイは住むのにそれほど悪いところではありません。しかし私はただ日本がとても好きで、実際に親戚も何人か住んでいます。まぁ、彼らがどの地方に住んでいるのか知らないのですが。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。