[Translation from English to Japanese ] Hello, I am still pursuing the insurance claim with USPS. The claim forms ha...

This requests contains 287 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( butaman , saki ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Apr 2012 at 17:04 976 views
Time left: Finished

Hello,
I am still pursuing the insurance claim with USPS. The claim forms have been returned to them, and as it was explained to me, they will give me their decision within the next couple of weeks. As things progress, I will continue to keep you up to date.
Thank you for your patience!

saki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 17:35
こんにちは
こちらはまだUSPS(アメリカ郵便局)との補償手続きの経過を追っているところです。補償請求の申請書は郵便局側に返送されており、説明された通り、数週間以内に郵便局側が結果をこちらに知らせることになっています。事が進み次第、逐次ご連絡致します。
ご迷惑をおかけしております。
butaman
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Apr 2012 at 17:34
こんにちは。

USPSへの保険金請求の件ですが、現在も確認しているところです。
保険金請求書は先方に返送済みとなっています。先方の説明によりますと、今後2週間以内に結論を当方に提示するとのことです。お客様には、状況に進展があり次第、随時お知らせさせていただきます。

お待たせし大変申し訳ありませんが、よろしくご了承ください。

Client

[deleted user]

海外webサイトよく使いますが、英語はまったく分かりませんっ!(笑)

楽しいこと大好きっ☆

よろしくお願いしま~す^^


Additional info

ebayでの発送トラブルです。ディスプレイケースをアメリカより日本へ送って頂いたのですが、届いた時には壊れていました。日本の郵便局に問い合わせた所、受取人では補償を受けられないので差出人にアメリカの郵便局に連絡するように伝えて下さいと言われました。そのことを差出人の方に連絡した際、快く承諾頂き、現在書類を記入してくれています。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime