[ドイツ語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。Paypalでも手数料が発生し、あなたは私に支払わなくてはなりません。 さらに5.95ユーロの手数料をもらわなければなりません。 では ...

このドイツ語から日本語への翻訳依頼は lyunuyayo さん kirschbluete さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 354文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 2分 です。

tomohikoによる依頼 2012/04/17 13:29:58 閲覧 1553回
残り時間: 終了

hallo. beiPay Pal fallen auch gebühren an. die Sie mir noch zahlen müßten. ES sind 5,95 Euro gebühr die ich noch von Ihnen bekomme.Gruß Horst




hallo.bezahlen geht so nicht ich darf nur an die angegebene adresse bei Pay PAL schicken also Japan.. wen an andere adresse, dann muß es bei Pay Pal angegeben sein.was machen wir? BITTE ANTWORTEN: Gruß Horst

lyunuyayo
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 16:07:54に投稿されました
こんにちは。Paypalでも手数料が発生し、あなたは私に支払わなくてはなりません。
さらに5.95ユーロの手数料をもらわなければなりません。
では

こんにちは。PayPalに表示されているアドレスに支払うことができず、日本にも送ることができません。Paypalに表示されているのは、誰か他の人のアドレス。どうすればいいのですか。教えてください。
では
lyunuyayo
lyunuyayo- 約12年前
砕けた表現で、難しい。あまり自信ないです。
kirschbluete
評価 64
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/17 16:32:03に投稿されました
こんにちは。ペイパルでも料金は発生します。それは私に支払うことになるでしょう。あと5,95ユーロをあなたからいただくことになります。よろしくお願い致します。 Horst

こんにちは。支払いはそのようになりません。ペイパルに登録された日本の住所に送ることができます。他の住所でしたら、ペイパルに登録しなければなりません。どういたしましょうか?ご回答お待ちしています。よろしくお願い致します。 Horst

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。