[日本語から英語への翻訳依頼] 2月に000でお会いした111です。 4月から222に参加しています。以前MTGした時にTIMが行ってるサービスですが、 完成しているようだったらデモ...

この日本語から英語への翻訳依頼は sweetshino さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 184文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 45分 です。

cony_ac100002212628163による依頼 2012/04/17 03:38:06 閲覧 4000回
残り時間: 終了

2月に000でお会いした111です。
4月から222に参加しています。以前MTGした時にTIMが行ってるサービスですが、
完成しているようだったらデモで僕達のページで使うことは可能ですか?
もう少しページのアクティブを増やしたいと思っていて、POSTが作っているサービスが有効かもしれないので、一度試してみたいと思っています。

Timは今どこで活動しているんですか?

sweetshino
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 03:48:23に投稿されました
This is 111. I met you at 0000 in February.
I've joined 222 since April. I am wondering if you can complete the service that we disuccsed at previous meeting. If so, can we use the it on our page as demo?
We are just thinking about increasing activity on the page. And, the service made by POST might be the most effective. So I am wondering if we can try it.

Where do you do your business now?
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/17 04:22:38に投稿されました
I am aaa whom you had met on 000 in the month of february.
I will be adding 222 from April.This is the service when Tim was conducted during MTG, but if its completed can we use that service on our page?
I would like to make the page more active, so service for creating post would be benifical, so please confirm that once.

Where is TIM presently activated?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。