[Translation from Japanese to English ] Kamui Kobayashi "I am not dreaming about winning" Kamui Kobayashi (sauber)...

This requests contains 335 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( scarlet ) .

Requested by response at 16 Apr 2012 at 23:00 986 views
Time left: Finished

小林可夢偉「勝利の夢を見てるわけじゃない」

ザウバーの小林可夢偉がF1中国GPの公式予選で堂々の4位に進出し、ルイス・ハミルトンのギヤボックス交換による降格ペナルティを算入した結果、グリッド3位からのスタートが決定した。

scarlet
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2012 at 23:54
Kamui Kobayashi "I am not dreaming about winning"

Kamui Kobayashi (sauber) finished his official preliminary contest for FI China GP in 4th place. Since Lewis Hamilton got a penalty because of his gearbox, it is decided that Kobayashi will start from 3rd glide.

「とても嬉しい! この結果は、チームが素晴らしい仕事をしてくれたからだ。このところ予選性能の強化の必要を言ってきたが、今日の改善は明らかだよ。明日のレースは、ルイスがギヤボックスを交換するので僕は3番グリッドからのスタートになる。大きなチャンスを意味するポジションだ」

「ただ、僕は夢想家じゃないので、可能な限りポイントを取るというスタイルは変えないよ。僕たちのマシンは基本的にはタイヤを傷めない。明日はきっと不安のないレースができるだろう」

scarlet
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 00:02
"I am so excited! The great job of my team leaded us such a good result. We have discussed about the importance of improvement in preliminary contests and we did it. Tomorrow's race, I will start from third glide because Lewis will change his gearbox. This position means a lot of chance."

"But I am not a dreamer. I won't change my style to get as much points as possible. Normally our machine doesn't hurt the tires. I can have a good race tomorrow without any worries."

Client

Additional info

Please write in news-style

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime