こちらで翻訳をしてもらい、完成したらメールで送ります。●に質問があります。ユーチューブの動画再生回数が70万を超えている。PVをそこまで上げた方法としてどんな活動をしたのでしょうか?日本でも、商品を販売するのと同時に動画も広めていきたいと思う。
前回のメールの最後の文章は、我々は代理店として△を日本でな名乗っても構わないか確認をしたかった。それから日本での販売価格を正式に計算したいため、日本に発送したときの送料を教えて欲しかった。もう散り始めてしまったが日本では桜の季節です。
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 19:27:37に投稿されました
I have it been translated here and send it by an email if completed. There is a question about ● . The animation reproduction number of times of YouTube exceeds 700,000. What kind of activity was carried out as the method of raising PV. I want to spread the animation while selling a product in Japan.
In the last sentence of the email I sent to you last time, I wanted to confirm whether we could be an agency with the name of △in Japan. Because, I wanted to calculate sales price in Japan formally, so I wanted you to tell me the postage when you sent it out to Japan. It is the season of the cherry tree begun to wither away
in Japan.
In the last sentence of the email I sent to you last time, I wanted to confirm whether we could be an agency with the name of △in Japan. Because, I wanted to calculate sales price in Japan formally, so I wanted you to tell me the postage when you sent it out to Japan. It is the season of the cherry tree begun to wither away
in Japan.
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 19:30:31に投稿されました
My mail will be translated here and I'll send it to you after it is done.
I have a question. The hit number of YouTube viewers is exceeding 700,000. What did you do to increase the PV view count that much? In Japan I would like to circulate videos as well as to sell the products.
The last writing of my previous mail meant to make sure if I could mention my name △ as a distributor in Japan. And also I wanted to know the shipping cost to Japan to calculate the official retail prices in case I decide to start selling them in Japan.
It is the cherry blossom season now in Japan although they started falling.
I have a question. The hit number of YouTube viewers is exceeding 700,000. What did you do to increase the PV view count that much? In Japan I would like to circulate videos as well as to sell the products.
The last writing of my previous mail meant to make sure if I could mention my name △ as a distributor in Japan. And also I wanted to know the shipping cost to Japan to calculate the official retail prices in case I decide to start selling them in Japan.
It is the cherry blossom season now in Japan although they started falling.
I have a question, =>I have a question to 担当者の名前 にしてください。