Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなってすみません。 火曜日は14時30分〜15時30分までしか空いていないんですが、 水曜日、金曜日の午後であれば、ある程度自由がききます。...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

cony_ac100002212628163による依頼 2012/04/16 10:29:35 閲覧 4385回
残り時間: 終了

連絡が遅くなってすみません。
火曜日は14時30分〜15時30分までしか空いていないんですが、
水曜日、金曜日の午後であれば、ある程度自由がききます。
いかがでしょうか?
・アプリを匿名で使いたい?実名で使いたい?
・いまアニメや漫画とかで困っていることはある?
・iTuneストアに来た時にどんな風に探す

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 10:35:15に投稿されました
Sorry for my late reply.
My available time on Tuesday is from 14:30 to 15:30.
But in the afternoon on both Wednesday and Friday, I will be available to some extent.
How about you?
- Do you want to use the app anonymously, or with your real name?
- Do you have any problem with anime or manga now?
- How do you search for when you visit iTune Store?
cony_ac100002212628163さんはこの翻訳を気に入りました
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/16 10:34:24に投稿されました
I'm sorry for the late response.
I'm only free between 2.30pm~3.30pm on Tuesday, but I'm quite free on Wednesday and Friday afternoon.
Which day would be best for you?

Do you want to use a nickname or your real name on apps?
Is there anything about manga or anime that bothers you?
What kind of apps do you look for when you visit the iTune store?
cony_ac100002212628163さんはこの翻訳を気に入りました
miffychan
miffychan- 12年以上前
すみません、最後の文は How do you search for apps in the iTune store? に直したいです。
cony_ac100002212628163
cony_ac100002212628163- 12年以上前
ありがとうございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。