[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのご注文103に足して、endlessが26.03ドルの払い戻しを進めていることをご連絡致します。 払い戻しは、次のご注文の品に対してです。 ご...

この英語から日本語への翻訳依頼は knhrkbys さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 557文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

cplanningによる依頼 2012/04/13 04:00:08 閲覧 1371回
残り時間: 終了

We're writing to let you know we processed your refund of $26.03 for your Order 103 from endless.
This refund is for the following item(s):
Item: Rebecca Minkoff Shoulder Bag
Reason for refund: Export fee reduced
Here's the breakdown of your refund for this item:
Import Fee Deposit Refund: $26.03
We'll apply your refund to the following payment method(s):
MasterCard Credit Card [expiring on 7/2016]: $26.03
This amount has been credited to your payment method and will appear when your bank has processed it.
We look forward to seeing you again soon.

knhrkbys
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/13 04:11:48に投稿されました
あなたのご注文103に足して、endlessが26.03ドルの払い戻しを進めていることをご連絡致します。
払い戻しは、次のご注文の品に対してです。
ご注文の品:Rebecca Minkoff Shoulder Bag
払い戻しの理由:輸送費用の減額のため
ご注文への払い戻しの詳細:輸送費のお預かり金の払い戻し:26.03ドル
私共からのあなたへの払い戻しの方法:マスターカード(2016年7月まで有効):26.03ドル
こちらの額が、あなたの銀行を通じて返金されます。
あなた様のまたのご利用をお待ちしております。

cplanningさんはこの翻訳を気に入りました
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/04/13 04:16:25に投稿されました
私どもは、endlessからのご注文103に対する払い戻し$26.01の処理をいたしました事を、ここにお知らせいたします。
こちらの払い戻し対象商品は以下の通りです:
商品名:Rebecca Minkoffショルダーバッグ
払い戻し理由:輸出費用の引き下げ
上の商品に対する、払い戻しの詳細:
輸入料金前金払い戻し:$26.03
あなたの払い戻し金は、以下の方法で支払われます:
MCクレジットカード(7/2016有効期限):$26.03
こちらの金額は、すでにMCクレジットカードの方に払い戻されており、銀行が処理した際、表示されます。
またのご利用をお待ちしております。

cplanningさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

備考

endlessというアメリカの通販サイトからのメールです

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。