[日本語から英語への翻訳依頼] 結成40周年を迎えた大ベテラン、来日公演を記念し、バンドが生んだ名作群が紙ジャケット仕様で再発されます。リーダー脱退を旧友の参加で乗り切った作品も対象。

この日本語から英語への翻訳依頼は hana さん jaytee さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 -1件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 76文字

twitterによる依頼 2010/02/27 09:05:58 閲覧 3701回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

結成40周年を迎えた大ベテラン、来日公演を記念し、バンドが生んだ名作群が紙ジャケット仕様で再発されます。リーダー脱退を旧友の参加で乗り切った作品も対象。

hana
評価 55
翻訳 / 英語
- 2010/02/27 09:29:53に投稿されました
The band has been in the music world as long as 40 years. Their timeless pieces will be repacked in paper jacket for sale to mark their Japan tour. The album will include that piece by which the band managed to survive, with their old friend's help, when their leader walked out.
jaytee
評価 59
翻訳 / 英語
- 2010/02/27 11:20:57に投稿されました
In celebration of its performance in Japan this year, which coincides with the band's 40th anniversary, the series of its masterpiece albums will be re-released in the paper packages. Included in them is the album made with the participation of its old friends to fill in the loss made by the leader's dropout.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。