[日本語から英語への翻訳依頼] まだ購入してから1ヶ月弱しか経っていないですが、電源が付かなくなってしまいました。 こちらは日本ですので修理ができません。メーカー保証がありますが、どの...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん scarlet さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

pawapuroによる依頼 2012/04/10 22:48:18 閲覧 3706回
残り時間: 終了

まだ購入してから1ヶ月弱しか経っていないですが、電源が付かなくなってしまいました。
こちらは日本ですので修理ができません。メーカー保証がありますが、どのように対応していただけますか?

また、ヘッドとゴムパッキンが届きましたが、ゴムパッキンのサイズがヘッドのサイズに全く合いません。ですので、ゴムパッキンを2つ、早急に送り直してもらえますか?
もう二度目ですので、送料は流石に負担していただけますよね?
もし、また不良品を送ってくるのであれば、PayPalにクレームを申請します。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/10 23:08:16に投稿されました
It has been only a little more than a month since I bought this but it won't turn on any longer.
I can't find anybody to fix this in Japan. This has the maker's guarantee. Would you give me an instruction on how to use this?

I have received a head and packing but the sizes of them don't match at all. Will you immediately send me two rubber packings again?
This is your mistake so I hope this shipping should be free for me.
If you send me wrong ones again I will file a claim with PayPal.
scarlet
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/10 22:54:54に投稿されました
I bought it just about 1 month ago. I can't turn on the power source. I can't repair it in Japan. I have a warranty from the manufacture. How should I do this?

I got the heads and rubber seals but the size of rubber seal is just not correct for the size of the head. Can you send me the 2 of the rubber seals immediately?

This is the second time. I hope you pay the shipping fee this time.
If you send me another inferior stuff, I will make a claim to PayPal.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。