[日本語から英語への翻訳依頼] 先ほど新しいカードにて再注文しました。コメント欄にも記載しましたが伸ばした状態で発送お願いします。あと最初に注文してから1か月が経とうとしています。早めの...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん dofleini88 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 86文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

kenchanによる依頼 2012/04/10 10:46:39 閲覧 2061回
残り時間: 終了

先ほど新しいカードにて再注文しました。コメント欄にも記載しましたが伸ばした状態で発送お願いします。あと最初に注文してから1か月が経とうとしています。早めの発送お願いします。

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/04/10 10:54:34に投稿されました
I ordered it by a new card again just now. I listed it in a comment column, please send it out in the state increased. And, there was one month and more since my first order, so please send it out quickly.
dofleini88
評価 51
翻訳 / 英語
- 2012/04/10 10:53:00に投稿されました
I just have placed an order again with a new credit card. As I wrote in the comment, please make sure the item is fully extended when shipping. One more thing, it has been a month since my initial order, so please ship it at your earliest convenience.
dofleini88
dofleini88- 約12年前
「伸ばした」が長さに関してだと解釈した訳になっています。もし平らなものを広げるという意味でなら"the item is flat when shipping" に置き換えてください。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/10 10:58:50に投稿されました
I've reorder by new credit card earlier. As I wrote on comment column, I'd like you to deliver with it is extended. And then, It would be about to pass 1 month since my primary order. Kindly please deliver as soon as possible. Thank you.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
1行目、'reordered'に訂正させてください。タイプミス申し訳ありません。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。