Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] AN8032 100個までの有効購入ですが、私は出来れば1000個欲しいのですが、 在庫はどのくらいお持ちでしょうか。また、1個あたりの単価は2ドルです...

この日本語から英語への翻訳依頼は miffychan さん isaiah324 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 219文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 25分 です。

tomoyukiによる依頼 2012/04/09 13:35:43 閲覧 1074回
残り時間: 終了

AN8032 100個までの有効購入ですが、私は出来れば1000個欲しいのですが、
在庫はどのくらいお持ちでしょうか。また、1個あたりの単価は2ドルですが1ドル
にならないでしょうか。支払はPAYPAL希望です。日本のBUYERです。
仮に1000個購入が可能でしたら、日本までの送料をお教え頂ければ幸いです。
とりあえずは、何らかのご返事をお待ちしております。日本の半導体製品を多数
お持ちになられているので今後も宜しくお願い致します。

miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/04/09 13:56:04に投稿されました
It's possible to buy up to 100 pieces of AN8032, but I would like to buy 1000 pieces if possible, so could you tell me how many pieces you have in stock? Also, could you lower the price from $2 per piece to $1 per piece. I'm a buyer from Japan, and I would like to pay by Paypal. If it's possible to buy 1000 pieces, please let me know how much it would cost to ship them to Japan.
I look forward to your response. As you carry a lot of Japanese semiconductor products, I hope that we will be able to work together.
isaiah324
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/09 14:00:43に投稿されました
Regarding AN8032, you set a limit on only 100 purchase, but I want to get 1000 pieces if possible. How about your stock? You offer this product at 2 dollars per piece, and how about 1 dollar off per piece? I prefer Paypal on payment. I'm a buyer in Japan. If you agree with me, let me know the shipping cost to Japan. Anyway, I'll wait for your reply now. You have many Japanese semiconductor products, so your cooperation is greatly appreciated.

クライアント

備考

ebayでのやり取り

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。