[英語から日本語への翻訳依頼] ヒーターの交換ありがとうございました、問題が何なのかは分かっていたと思うのですが。 私はイギリスで使えるようにするためにステップダウンコンバーターソケッ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yenfa さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 315文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

erai1225による依頼 2012/04/08 13:45:41 閲覧 1206回
残り時間: 終了

Thank you for the heater replacement, although I think I know what the problem was.
I needed a step-down converter socket to be able to get the heater working in the UK.
I've replaced the heater and everything that come with it back into the package, and I hope it arrives safely in Japan.(same heater you packaged)

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/08 13:52:07に投稿されました
ヒーターの交換ありがとうございました、問題が何なのかは分かっていたと思うのですが。
私はイギリスで使えるようにするためにステップダウンコンバーターソケットを必要としていました。
私はヒーターとそれに付属していた全てを取替えて、(古い方を)荷物に戻しました。この荷物が日本に無事に着くことを願います。(あなたが梱包したヒーターです)
yenfa
評価 48
翻訳 / 日本語
- 2012/04/08 14:08:54に投稿されました
ヒーターを交換していただきありがとうございます けれど 問題は知っていると思うが
英国で ヒーターを動作させることがようにする ステップダウンコンバータソケットが必要とする
ヒーターと すべてのもの付属するは パッケージに置かれました
日本で安全に到着すると思います。(パッケージ化され、同じヒーター)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。