Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 以下のPDFの洗濯機の取扱説明書ですが今はOKですか? 私は、間違ってワード文書でトルコ向けの洗濯機取扱説明書を送ってしまいました。 それはちがうプロ...

この英語から日本語への翻訳依頼は chipange さん trans104 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 427文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 3分 です。

drivingmaulによる依頼 2012/04/06 08:29:01 閲覧 1180回
残り時間: 終了

Is the washing instructions in Japanese below as pdf ok now??
I think my mistake was to send the washing instructions to Turkey as a Word-document - they might have a different computer/language setting for that program.
Anyway, let's try again!


How would you write:
100% Organic "Zeugma" Cotton ------- ???
綿 Zeugma 100% ------ ?Or ----- Zeugma 綿 100% ?

This would look like this together with the German language.

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/04/06 08:50:35に投稿されました
以下のPDFの洗濯機の取扱説明書ですが今はOKですか?
私は、間違ってワード文書でトルコ向けの洗濯機取扱説明書を送ってしまいました。
それはちがうプログラムのためのコンピューター/言語セッティングのものでした。
とにかく、もう一度やりましょう。

どのように記載しますか?
100% 有機 "ゼウグマ" 綿 ------- ???
綿 ゼウグマ 100% ------ ?Or ----- ゼウグマ 綿 100% ?
これはドイツ語と合わせてこのようなものになります。
trans104
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/04/06 09:32:16に投稿されました
洗濯機の日本語取扱い説明書を下にPDFで用意しましたが読めますか?
どうも私が間違えてトルコへ Word ファイルで送ってしまったようで、あちらのコンピュータープログラムと言語が合わず読むことができなかったようです。
それはさておき、もう一度トライしてみましょう。

これらはどのように書くのでしょうか?
100% オーガニック"Zeugma" コットン------???
綿 Zeugma 100%----? もしくは ------ Zeugma 綿 100%?

こうやって書き並べるとドイツ語みたいに見えるよね。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。