[英語から日本語への翻訳依頼] トップにあるスペックはテイラーメイドのツアー部門がつけたステッカーですか?テイラーメイドからどのように当社へ届くかを示しています。 こんにちは!商品...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん hirovan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 505文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

nakamuraによる依頼 2012/04/05 11:42:24 閲覧 787回
残り時間: 終了

The specs on top is a sticker that is affixed by the tour dept at taylor made?thats how it comes to us from taylor made

Hi! I received the item, please click agree cancel transaction after you received the money. Thanks


Seller comment: The buyer was not satisfied about the item so I would like to cancel transaction.

Click the "Respond now" button to accept or decline this cancellation.

If you don't take action by Apr-11-2012, the seller will be able to cancel the purchase without your consent.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/05 12:08:41に投稿されました
トップにあるスペックはテイラーメイドのツアー部門がつけたステッカーですか?テイラーメイドからどのように当社へ届くかを示しています。

こんにちは!商品を受け取りましたので、お金をうけとったら取引をキャンセルに合意するようクリックしてください。よろしくお願いします。


セラーのコメント:バイヤーが商品に満足でなかったので、私は取引をキャンセルしたい。

「今すぐ返信(Respond Now)」ボタンをクリックして、このキャンセルを受け入れるかあるいは拒否するかしてください。

2012年4月11日までにあなたから何の反応もない場合、セラーはあなたの同意なしに購入をキャンセルすることができます。
hirovan
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/04/05 11:52:22に投稿されました
上部の明細書はテイラーメイドのツアー部門によって貼られたステッカーですか? それによりテイラーメイドからアメリカに送られてきました。


こんにちは。私は品物を受け取りました。お金を受け取った後に、Agree cancel transactionをクリックしてください。ありがとう御座います。


販売者のコメント:購入者は商品に満足しなかったので、取引をキャンセルしました。

Respond nowボタンをクリックしてキャンセルを確定するか取り消すかしてください。

2012年4月12日までに何もしなければ、あなたの同意なしに販売者は取引を取り消せます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。