Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは、トモユキさん。 申し訳ないですが、あなたが注文したビルダーセットですが、MFRは2個しか持っていません。基本的に一緒ですが、容器が異なるCB...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん tatsuto さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 549文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 33分 です。

tomoyukiによる依頼 2012/04/05 06:48:54 閲覧 1079回
残り時間: 終了

Hello Tomoyuki, I am sorry to say that the mfr only has 2 (two) of the builder set that you ordered. They do have available the CB750 which is basically the same but with a different container. Please get back to me to let me know how you wish to proceed. Do you want the two you ordered and the new item offred or do you want them all to be the same (which would be the new item) Or do you want to cancel Again my apologies that the order cannot be filled as you ordered it. Tina Bailey Fulfillment Associate ATG Stores 11410 N.E. 122nd Way Ste 200

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/04/05 06:59:26に投稿されました
こんにちは、トモユキさん。
申し訳ないですが、あなたが注文したビルダーセットですが、MFRは2個しか持っていません。基本的に一緒ですが、容器が異なるCB750ならあります。どうしたいのか、お返事ください。注文の品2個を受け取り、新しく他のものを注文されるか、それとも、すべて同じもの(この場合は、新しい注文内容になります)、または、注文を取り消されるのか?またしても、ご希望に添えないことをお詫びします。
Tina Bailey Fulfillment Associate ATG Stores 11410 N.E. 122nd Way Ste 200
tatsuto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/04/05 07:21:35に投稿されました
こんにちは トモユキさん

mfrは貴方が注文した商品のセットは2点しか在庫がありません。中身が異なりますが基本的に同じCB750は在庫があります。どう進めるべきか返信下さい。2点の在庫と新しい商品をお望みですか?それとも全て新しい商品にしますか?それともキャンセルしますか?

御注文通り手配出来ず申し訳ありません。

Tina Bailey
Fulfillment Associate
ATG Stores
11410 N.E. 122nd Way Ste 200

クライアント

備考

ショップの商品の状況

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。