[日本語から英語への翻訳依頼] 時計は受け取っています。どうもありがとう。 今までこの時計は日本で未発売の商品でしたが、日本でも発売されることになりました。少し様子をみて注文したいと考...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん [削除済みユーザ] さん cony_ac539985214 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 91文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

eirinkanによる依頼 2012/04/04 00:10:05 閲覧 1285回
残り時間: 終了

時計は受け取っています。どうもありがとう。
今までこの時計は日本で未発売の商品でしたが、日本でも発売されることになりました。少し様子をみて注文したいと考えています。
また連絡します。

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/04/04 00:16:05に投稿されました
I have received the watch. Thank you very much.
This watch was not available in Japan until now, but they decided it will be available. I would like to see how it goes for a bit and make an order.
I will contact you again.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/04/04 00:36:30に投稿されました
Thank you. I recieved the watches.
This watch has recently started being sold in Japan. Since this is the first time for me, I would like to see how this will go for awhile and think about what to do next.
I will contact you again.
cony_ac539985214
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/04/04 00:30:19に投稿されました
I received the watch. Thank you very much.
This watch had not been sold in Japan; however, it will start to be sold in Japan. Let me feel it out first before I order from you again.
I will contact with you later.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。