私が私の外国人のクライアントと取引をする際、お金のやり取りはペイパルを使います。
そして、クライアントからお金が私の口座に振込があり、私はそれを確認してから注文の仕入れを行います。
エスクロウだと、私が商品のお金を立て替えないといけません。
私はあなたを信用していないのではありません。むしろ、信用しています。ただ、私には、現時点で商品の代金を立て替えるお金を持っていません。私はあなたと出会えたことに感謝しています。できれば、今後末長くお付き合いしていきたいです。
翻訳 / 英語
- 2012/04/03 12:06:54に投稿されました
I am using paypal when dealing withclients from overseas.
We will place order after our client remit payment into my account.
For escrow, I will have to pay in advance.
I am not saying I do not trust you, or rather I do trust you indeed.But I do not have enough money to cover your order in advance.
I am happy to meeting you and I hope to maintain good relationship in the future.
ssnpq204さんはこの翻訳を気に入りました
We will place order after our client remit payment into my account.
For escrow, I will have to pay in advance.
I am not saying I do not trust you, or rather I do trust you indeed.But I do not have enough money to cover your order in advance.
I am happy to meeting you and I hope to maintain good relationship in the future.
評価
44
翻訳 / 英語
- 2012/04/03 12:40:29に投稿されました
When I do business with foreign clients I use PayPal.
I place an order for a clinet's request after I confirm the payment desposited in my account from the client.
I will have to pay in advance for the items before I sell them if I use Escrow.
I am not saying I don't trust you. In fact, I do trust you. The problem is that I do not have enough to pay for the products in advance at this moment.
I appreciate this opportunity to have business with you.
I wish our business relation to last for many years to come.
I place an order for a clinet's request after I confirm the payment desposited in my account from the client.
I will have to pay in advance for the items before I sell them if I use Escrow.
I am not saying I don't trust you. In fact, I do trust you. The problem is that I do not have enough to pay for the products in advance at this moment.
I appreciate this opportunity to have business with you.
I wish our business relation to last for many years to come.
翻訳 / 英語
- 2012/04/03 12:36:46に投稿されました
When I have to deal with foreign clients, I will use the PayPal for exchange of money.
I will do a purchase after confirmed funds from clients in my account.
By using escrow, I would have to prepay to fill your order.
Is not that I do not trust you. Rather I trust you. However, I do not have the funds put up front to make a purchase to fill your order. I am grateful to have met with you. I am hoping of long-term business relation with you.
ssnpq204さんはこの翻訳を気に入りました
I will do a purchase after confirmed funds from clients in my account.
By using escrow, I would have to prepay to fill your order.
Is not that I do not trust you. Rather I trust you. However, I do not have the funds put up front to make a purchase to fill your order. I am grateful to have met with you. I am hoping of long-term business relation with you.
despoisted は、deposited です。I will have to pay in advance for...のwill を would にしてください。