[英語から日本語への翻訳依頼] いかがお過ごしですか? 私どもは、最近、Ebayでのご注文を承りましたが、Ebayは我々に多くの販売手数料を請求してきた。そこで、私どもは、60ピースの...

この英語から日本語への翻訳依頼は sweetnaoken さん michiko204 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 341文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

jajackによる依頼 2012/04/03 10:03:30 閲覧 1045回
残り時間: 終了

How are you doing?
We recently got couple orders from you on Ebay, but Ebay charge us lots of sold fee, so we cancel the order for 60pcs, if you still want more sensor from us, please let me know QTY, i will send you invoice directly.
We own you 80pcs sensor for longer leight will be ready soon, hope can do more business with you, thanks.

sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/04/03 10:28:10に投稿されました
いかがお過ごしですか?
私どもは、最近、Ebayでのご注文を承りましたが、Ebayは我々に多くの販売手数料を請求してきた。そこで、私どもは、60ピースのご注文をキャンセルします。もし、まだセンサーをご希望されるのなら、数量をお知らせください。直接請求書をお送りします。私どもは、長いLeightの80ピースのセンサーを持っていますが、そちらはすぐに用意できます。今後も、多くの取引ができたら嬉しく思います。ありがとうございます。
sweetnaoken
sweetnaoken- 約12年前
"leight"の翻訳が出来ませんでした。商品の名前か何かでしょうか?もしかしたら、ライト(light)の間違いでしょうか?すみません。
jajack
jajack- 約12年前
"leight"ですが、恐らく"length" のタイプミスだと思います。すみません。。。
michiko204
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/04/03 10:33:01に投稿されました
お元気ですか?
先日お客様からEbayにていくつか注文をいただきましたが、販売手数料がかかりすぎるため、60pcsの商品はキャンセルさせていただきます。やはり感知装置をお求めでしたら、QYTにて私にお知らせください。請求書を直接お送りいたします。感度距離の長い80pcsのセンサーでしたらすぐにご用意できます。いいお返事をお待ちしております。
それでは。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。