[英語から日本語への翻訳依頼] 全ての製品を発送する前にご連絡ください。当方顧客が高額な関税を支払わなければならないという事態にならないよう、請求書上の合計送料を減額することが良いのでは...

この英語から日本語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 193文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ssnpq204による依頼 2012/04/03 04:55:39 閲覧 1083回
残り時間: 終了

Kindly let me know before you ship all the items. You should reduce the total. Cost on th shipment invoice so that my client will not have to pay high custom charges.
Let me know what you think

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2012/04/03 05:09:38に投稿されました
全ての製品を発送する前にご連絡ください。当方顧客が高額な関税を支払わなければならないという事態にならないよう、請求書上の合計送料を減額することが良いのではと考えますが、貴方のお気持ちをぜひお聞かせください。
ssnpq204さんはこの翻訳を気に入りました
yakuok
yakuok- 12年以上前
Thanks to you too! こちらこそありがとうございました!
[削除済みユーザ]
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/04/03 05:00:42に投稿されました
すべての商品を出荷する前にご連絡ください。私のクライアントが高額の通関税を払わずに済むように、出荷のインボイス総額を割り引いていただきたいのですが。
どのようにお考えかお知らせください。
ssnpq204さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

私は表具師で掛軸や屏風などの伝統文化を世界に発信したいと考えています。

表具の専門的な表現も使う事があるので日本語の意味が理解しにくい場合は質問いただければ答えます。


facebook page
http://www.facebook.com/keita.suzuki1

どうぞよろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。