Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Native English ] Thank you for your response. However, I would really like to start doing busi...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( michelle , cdepillabout ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by satoshiiwanaga at 31 Mar 2012 at 23:14 947 views
Time left: Finished

回答をありがとう。商品が無いのはとても残念です。だが、私はこれをきっかけに、是非あなたと取引をしたいと思っています。以下の在庫はありますか?教えてください。
1.LEDヘッドライト2.スピーカーキット3.サンシールドヘルメット
1と2については、型番とパッケージの画像を入れていますので、判別が付くと思います。3のヘルメットは、LかXLサイズを希望します。また、ハーレーの会社はあなたのお店と同じミルウォーキーにあると存じますが、何か関係はありますか?良い関係になる事を望みます。

michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2012 at 23:46
Thank you for your response. However, I would really like to start doing business with you. Do you have the following items in stock? Please let me know.
1. LED head light 2. Speaker kit 3. Sun sealed helmet
As for 1 and 2, I have attached the item number and the picture of the package, so you should be able to recognize it. As for 3, the helmet, I want large of extra large size. Also, the Hurley's HQ is in Milwaukee the same as your store. Do you have any relationship with them?
I hope we can develop a good business relationship.
cdepillabout
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Apr 2012 at 00:15
Thank you for your response. It is very unfortunate that the product is unavailable. Although, I would definitely like to use this as an opportunity to do business with you. Do you have any of the products below?
1. LED Headlight
2. Speaker kit
3. Helmet with a face mask

As for 1 and 2, I have inserted the model number and a picture so I think you will be able to tell them apart. As for #3, I am hoping for a large or extra-large helmet.

I know that Harley is also based in Milwaukee, but is there any relation with your company?

Thanks for helping me out.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime