[日本語から英語への翻訳依頼] メールありがとうございます。請求書(invoice)の金額に間違いありません。Paypalで支払いたいと思います。源泉徴収の証明書(Application...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 205文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

rinaka3による依頼 2012/03/31 11:20:04 閲覧 2462回
残り時間: 終了

メールありがとうございます。請求書(invoice)の金額に間違いありません。Paypalで支払いたいと思います。源泉徴収の証明書(Application for Certification on Tax Payment )もできるだけ早く郵送します。支払と郵送が完了したら連絡いたします。4月からもよろしくお願いします。
Paypalでの支払と書類の郵送が完了しました。書類は到着まで数日かかるかと思います。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/31 11:28:05に投稿されました
Thank you for your e-mail. I confirmed that the amount in the invoice was correct. I will pay via Paypal. I will also send you the copy of the Application for Certification on Tax Payment to you as soon as possible. And I will inform you once I finish payment and shipping. I hole we will have more business from April, too.
I have paid via Paypal and have sent the necessary documents to you. Please note that it will take several days that the documents arrive to you
rinaka3さんはこの翻訳を気に入りました
chipange
評価 52
翻訳 / 英語
- 2012/03/31 11:32:05に投稿されました
Thank you for your mail.
The amount of invoice is correct. I like to pay by Paypal.
I also send the Application for Certification on Tax Payment as soon as possible.
I will let you know when I have completed the payment and the mailing.
I am looking forward to business with you again in April.
I have completed the payment and the mailing.
It may take several days to reach you.
rinaka3さんはこの翻訳を気に入りました
chipange
chipange- 12年以上前
Paypal が抜けていました。
誤)I have completed the payment and the mailing.
正)I have completed the payment via Paypal and the mailing.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。