[英語から日本語への翻訳依頼] 返品は大歓迎です。100%の返金を保証致します。過去に500点以上販売してきましたが、お客様以外で問題があった事はありません。仕事では最高の評判を頂いてお...

この英語から日本語への翻訳依頼は translatorie さん chipange さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 574文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 20分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/29 14:39:59 閲覧 866回
残り時間: 終了

You are 100% more than welcome to send it back. I offer a full 100% money back guarantee on everything i sell. I have sold over 500 dots in the past year. NOT ONE person has had any problem with a one of them but you. I have the best reputation in the business and don't appreciate you accusation. I will personally inspect this head myself and report any findings.

If you don't want to purchase anything again that is your loss. I have over 10 resellers in Japan who make good money reselling products, not one of them have ever did any kind of non sense like this…

translatorie
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2012/03/29 15:00:07に投稿されました
返品は大歓迎です。100%の返金を保証致します。過去に500点以上販売してきましたが、お客様以外で問題があった事はありません。仕事では最高の評判を頂いており、お客様からの非難は理解し難いです。個人的に調査致しますので、何か分かりましたら連絡を差し上げます。

今後何もお買い上げ頂けないのであれば残念です。日本には10以上の再販売業者がおり、商品を転売して良い利益を出していらっしゃいます。今までに、このような無意味なことをされた方は一人もいらっしゃいません・・。
★★★★☆ 4.0/1
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/29 14:54:46に投稿されました
もちろん送り返していただいて100%結構です。私が販売するもの全てに全額返金いたします。
過去毎年500ドット以上販売しています。あなた以外にこの品について問題があった事がありません。
私のビジネスは最高の評価を頂いまして、あなたから非難されるのは残念です。
このヘッドについては個人的に調査し結果をお知らせするつもりです。

もし、あなたがもう購入されないのでしたら、あなたが損をすることになります。
私は日本の10以上の販売店を抱えており、かれらは商品を売り大変設けています。
かれらの誰もこのようなナンセンスなことをしたことがありません。
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/29 15:06:40に投稿されました
それを戻していただいても100%以上構いません。私が売ったものは全て100%全額返金保障します。過去に500ドット以上売っています。そして、あなた以外、誰も商品に問題があったことなどありません。ビジネスで私は最高の評価をもらっていますので、言いがかりをつけられては困ります。私は独自に調査し、見つけたものをレポートするつもりです。

もし、二度と購入をしたくないというのなら、あなたは損失をこうむることになります。私は日本で10以上の再販業者とやり取りをしていますが、彼らは商品の再販で儲けをだしています。誰もこのようなナンセンスな事は起こしたことがありません...。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。