[Translation from Japanese to English ] During the interview at his home, the floor shock and made creaking sound. "E...

This requests contains 239 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetshino ) and was completed in 2 hours 57 minutes .

Requested by yasuhidejoju at 28 Mar 2012 at 22:04 948 views
Time left: Finished

自宅で取材中居間の床がギシッと揺れた。TVは「緊急地震速報」国見町は震度3、画面の下には放射線の数値が流れている。彼の家は少しの被害で済んだが隣家は倒壊。母親はいつ避難区域になるか覚悟は出来ていると言う。取材が終わり外にでると強風だ。強風に乗って海側から放射能が内陸に流れてくると言う。私は風が怖いと思った事は初めての事だった。あれから10ヶ月避難地区域になる事もなく、一家は無事に暮らしている。少し大きくなった拓美君が笑顔で迎えてくれた。今は近所の体育館で元気に稽古している

sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Mar 2012 at 01:01
During the interview at his home, the floor shock and made creaking sound. "Emergency Earthquake Flash Repot" on TV showed level 3 in Kunimi-cho. And, level of radiation was shown on the bottom of the screen. His house was saved with minor damage, but a house next to his was collapsed. Hi mother was ready for their area to be evacuation zone. It was windy when we came out after the interview. It is said the radiation travels from ocean to inland with strong wind. It was my first time ever to be scared of wind. The family remains the same house safely as their area was not designated as evacuation zone since then for 10 months. Takumi, who was a little bigger than last time we saw, was welcoming us with his smile. Now, he practices at neighbor's gym.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Mar 2012 at 23:29
The floor in the living room shook making a creaking sound while I was covering the story. The TV screen showed that "Emergency Earthquake Alert," the magnitude of it in Kunimi was 3, and the number of radiation count at the bottom of it. Not much damage around his house was detected but the next door neighbor's was collapsed. The mother says she should be ready for this area to be designaged as an evacuation zone soon. A strong wind was blowing when I went outside after finishing covering the story. Radiation was said to be blown off to the land by strong winds from the ocean. It was the first time I was afraid of wind. Ten months after that day the family is living wihtout being forced to live in a shelter. Takumi who has grown up a little welcomed me. He is a health young boy, practicing Kendo in the nearby gym.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime