[英語から日本語への翻訳依頼] ご購入にご満足いただけると信じております。数日間ご連絡がなかったため、2度目のオファーとしてSondekを再度出品したところ、2番目に高額の入札者から入札...

この英語から日本語への翻訳依頼は mini373 さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 442文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 5時間 55分 です。

hiroshi10310255による依頼 2012/03/28 17:22:15 閲覧 3081回
残り時間: 終了

I trust that you will be happy with your purchase. Not having heard from you for
several days I re-listed ther Sondek as a second chance offering and the
next highest bidder to you bid the full price but your payment arrived
before he could pay and I wrote him that I felt obliged to sell to you
since you were the winning bidder. Even though I will be in France for the
next several months I can still be reached easily via email.

mini373
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/28 18:31:06に投稿されました
ご購入にご満足いただけると信じております。数日間ご連絡がなかったため、2度目のオファーとしてSondekを再度出品したところ、2番目に高額の入札者から入札がありましたが、その入札者が支払う前にあなたからの支払いが届きましたので、その方には、あなたが落札者なので、あなたに販売しなければならない旨を伝えました。数ヶ月はフランスにいますが、メールで気軽にご連絡頂けます。
[削除済みユーザ]
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2012/03/28 23:17:33に投稿されました
ご購入頂きご満足頂けると信じています。あなたから7日間連絡がなかったため、 Sondekを二度目の出品として再掲載しました。そこで、あなたに次いで高い値段を付けた落札者が正価で入札しましたが、彼が支払う前にあなたからの支払いが到着したのです。そのため、私は彼に、あなたが落札者であるためあなたに売る義務があると感じていると書きました。私は数ヶ月間フランスに行く予定ですが、メールでしたらすぐに確認できます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約12年前
申し訳ありません。二行目severalをsevenと見間違えました。下記のように訂正致します。
誤:あなたから7日間連絡がなかったため
正:あなたから数日間連絡がなかったため

クライアント

備考

3つ目です

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。