[日本語から英語への翻訳依頼] ありがとう 写真受け取りました。 画像が荒いので写真だけでは判断が難しいです。 あとで、いくつかサンプルを注文するかもしれません。 またメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は clamb さん wildpeach さん dorrienh さん amagiri966 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 78文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

jajackによる依頼 2012/03/27 17:55:48 閲覧 8192回
残り時間: 終了

ありがとう
写真受け取りました。

画像が荒いので写真だけでは判断が難しいです。
あとで、いくつかサンプルを注文するかもしれません。

またメールします。

clamb
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/27 18:02:28に投稿されました
Thank you.
I received the photo.

The image is rough, so it is hard to decided just by looking at the photo.
I may order some samples afterwards.

I will mail you again.
wildpeach
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/27 18:02:45に投稿されました
Thank you
I have received the photo.

however the picture is not clear enough to see how it looks. I might order some samples later.

I will send you a email again.
★★★★☆ 4.0/1
wildpeach
wildpeach- 12年以上前
すいません訂正です。最後の文章、an email です。
dorrienh
評価 53
翻訳 / 英語
- 2012/03/27 18:03:15に投稿されました
Thank you.
I recieved the photos.

The image is a little rough, so it's hard to judge by it.
At a later time, I will probalbly order a few samples.

I will mail you later.
★★★★☆ 4.0/1
amagiri966
評価 50
翻訳 / 英語
- 2012/03/27 18:00:27に投稿されました
Thank you.
I've received the photo.

It's difficult for me to decide because the quality of the photo is not good.
I might order some samples later.

I will send you e-mail again.
★★☆☆☆ 2.7/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。