Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 現在ご覧頂いているのは、タイトリスト・オーダーメード・アイアンの一覧です。掲載されている値段はアイアンごとのものです。何本でも好きなだけご注文頂けます。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は aiko1023 さん chipange さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 672文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 37分 です。

nakamuraによる依頼 2012/03/27 01:31:33 閲覧 999回
残り時間: 終了

You are looking at a list of Titleist Custom Made Irons. Price posted is per iron. You can order as many irons as you would like,

3 thru Gap wedge if available in that model, models available AP 1-AP2-MB-CB'S. Irons ship directly from the manufacturer, fully

warranteed. You can choose the length, lie,loft and flex you would like no up charges on these adjustments. Prices include stock

grips custom grips available but most come with an up charge. Just e mail us with what you would like. List of shafts and prices

Do you have any acetone or finger nail polish remover? If so try swiping it with that. Sometimes that will get it off. If not

i will discount.

aiko1023
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/27 02:32:34に投稿されました
現在ご覧頂いているのは、タイトリスト・オーダーメード・アイアンの一覧です。掲載されている値段はアイアンごとのものです。何本でも好きなだけご注文頂けます。

3 thru ギャップ ウェッジがご利用可能な場合、AP 1-AP2-MB-CB'Sタイプが選べます。アイアンは製造元から直接発送され、全て保証付きです。

お好きな長さ、ロフト、ライおよびフレックスをお選び頂け、調整費用は掛りません。
費用にはストックも含まれます。

グリップも注文できますが、ほとんどの場合追加料金が掛ります。どのようなものをお好みかEメールにてご連絡頂さい。シャフトと値段のリスト(をご連絡します。)

もしアセトンや除光液(エナメルリムーバー)をお持ちの場合、それでふいてみて下さい。そうすることで落ちる場合があります。 もしだめなら

割引します。

chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/27 05:08:10に投稿されました
ご覧になっているのはTitleist Custom Made Irons(選手権保持者カスタムメード)のアイアンです。
掲載価格はアイアン1本につきのものです。アイアンはご希望の本数注文いただけます。
3スルーギャップ ウェッジ(もしそのモデルにあれば)、AP 1-AP2-MB-CB'S.のモデルはあります。
アイアンはメーカーから直接送られます。

保険付きです。長さ、ライ、ロフト、シャフトの柔軟性を選べます。これらの調整には別途費用は望まないでしょう。
価格には在庫を含みます。(?価格表には在庫数も書いてあるということでしょうか? (翻訳者)

カスタムグリップもありますが、追加料金がかかります。お好みの物をメールで連絡してください。
シャフトと価格のリストです。

アセトンやフィンガーネールポリッシャーのリムーバーがありますか?あるようでしたらそれで拭いてみてください。
それを落とせるかもしれません。

割引いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。