Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please let me introduce Mr. Sato of Company A to you. (This email also has be...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( zhizi , michelle , penpen ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by jackyyap at 23 Mar 2012 at 19:06 15909 views
Time left: Finished

A社の佐藤さんを紹介させてください(Ccに入れています)。
A社は若者向けの情報プラットフォームを日本で運営している会社です。
彼は、A社の韓国子会社代表です。

A社は、韓国で医療関連の事業を立上げるために、現在市場調査をしています。
あなたに、韓国における高齢社会のざっくりとした状況を伺いたいと思っています。

4月中旬以降にぜひお時間を頂ければと思います。
詳しくは、佐藤さんから連絡があると思うので、よろしくお願いします。

zhizi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2012 at 19:42
Please let me introduce Mr. Sato of Company A to you. (This email also has been sent to Mr. Sato.)
Company A runs an information platform, which is targeting young people, in Japan.
Mr. Sato is the head of a Korean subsidiary of Company A.

Company A is currently doing market research to set up a medical-related business in Korea. So it would be great help for us if you could tell us about the general situation of the aging society in Korea.

We would appreciate if you could take some time for us to talk in the middle of April.

For the details, Mr. Sato will contact you soon.

Best regards,
zhizi
zhizi- over 12 years ago
中旬以降を中旬としてしました。in the middle of Aprilをafter the middle of Aprilに修正します。よろしくお願いします。
michelle
Rating 57
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2012 at 19:25
Please let me introduce Mr. Sato from A (I have copied him in this email).
A operates an information platform for the young people in Japan.
He is in charge of A's Korean subsidiary.

A has been conducting market research to launch a medical related business in Korea.
They would like to ask you to the general situation of the elderly society in Korea.

It would be great if we could meet in late April.
Mr. Sato will contact you with more details.

Thank you and regards,
penpen
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Mar 2012 at 19:53
I would like to introduce Mr Sato of "A" to you. I am including him in the Cc of this email.
"A" is a company running an information platform for young people in Japan.
He is the president of A's affiliate company in Korea.

"A" is planning to establish a medical business in Korea, so is now surveying the market there.
He would like to ask you to give the outline of the current situation about the aged society in Korea.

It would be greatly appreciated if you could kindly arrange a time to meet him after the middle of April.
For more details, Mr Sato will contact you directly, so please talk with him.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime