[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] あなたが私に送った商品は、画像のほうが分かりやすいと思ったので、以下のURLにアップしました。ご覧下さい。 ↓ 98373-10VMというヘルメットで...

この日本語から英語への翻訳依頼は michelle さん miffychan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 52分 です。

satoshiiwanagaによる依頼 2012/03/23 18:59:22 閲覧 1905回
残り時間: 終了

あなたが私に送った商品は、画像のほうが分かりやすいと思ったので、以下のURLにアップしました。ご覧下さい。

98373-10VMというヘルメットである事が分かると思います。98301-10VMではありませんよね?
私は、本当に、このLサイズのヘルメットが欲しかったので、開けた時、とてもショックでした。
これは日本から返品します。40$を商品にプラスして、Paypalに返金して下さい。Amyさん、私は、以前あなたにこの商品が入ったら必ずメールを下さいと言っていた者です!

michelle
評価 57
翻訳 / 英語
- 2012/03/23 19:02:25に投稿されました
I uploaded the picture of the item you sent me to this URL below because I thought it's easier to understand with a picture. Please take a look.

You can see this is a 98373-10VM helmet, not 98301-10VM.
I really wanted to get this helmet in large size, so I was very disappointed when I opened the package.
I will return this item to you from Japan. Please add $40 for the shipping and refund via Paypal. Ms. Amy, I'm the one who asked you to email me when you get this item!
miffychan
評価 62
翻訳 / 英語
- 2012/03/23 22:51:48に投稿されました
I think that it's easier to show you the item you sent to me, so I uploaded the picture in the URL below. Please take a look.

You can tell that it is helmet model number 98373-10VM. It's not model number 98301-10VM.
I really wanted the L-sized version of that helmet, so I was very shocked when I opened the box.
I will be returning the item to you. Please add $40 to the price of the item and refund me the amount via Paypal. Amy, I was the person who asked you to please email me if this item becomes available!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。