[英語から日本語への翻訳依頼] メールでのご回答ありがとうございます。 受信メールでご確認いただけますように出荷物はお好きな方法で返送できます。 受信されたメールでいつでも出...

この英語から日本語への翻訳依頼は kaory さん chipange さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

tomohikoによる依頼 2012/03/22 10:23:22 閲覧 1409回
残り時間: 終了

Thank you for your emails.

The package is back in your suite as you can confirm from your Inbox.

Feel free to select the package for shipping at any time from your Inbox online, and once the shipment is ready to be sent we will request the USFWS Permit and add it to your shipment.

If you have any questions or concerns, please feel free to contact us.

kaory
評価 57
翻訳 / 日本語
- 2012/03/22 10:31:12に投稿されました
メールでのご回答ありがとうございます。

受信メールでご確認いただけますように出荷物はお好きな方法で返送できます。

受信されたメールでいつでも出荷方法をお選びください。発送準備が整いましたら、米国野生生物部の許可を得て荷物に添付します。

ご質問等ございましたら、お気軽にお問い合わせください。
★★★★☆ 4.0/1
chipange
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/22 10:34:27に投稿されました
メールありがとうございます。
インボックスで確認いただくとおり、荷物はあなたの所にに戻ります。
御自由にいつでもオンラインでインボックスから買い物の荷物を選択してください。出荷の準備ができますと、私どもはUSFWS許可を御願いし、あなたの出荷分としてそれを追加します。
質問や心配などありましたら、お気軽にお問い合わせください。
★★☆☆☆ 2.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2012/03/22 10:34:23に投稿されました
Eメールをありがとうございました。

パッケージはあなたのスイートに戻されました。あなたの受信トレイから確認できます。

受信トレイからいつでも発送して欲しいパッケージを選んでください。発送の準備が整い次第、USFWS Permitに頼んであなたの発送を追加してもらいます。

もし何か質問やご心配がありましたら、ご連絡いただけますようお願いいたします。
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。