[英語から日本語への翻訳依頼] 先の御問い合わせ、有難う御座います。 貴方の御注文はクレジットカードにチャージされるので、自動的に24時間の遅れが発生しました。認証が営業日(月曜から金...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuto さん sweetnaoken さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 565文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 58分 です。

starrow2010による依頼 2012/03/22 05:07:34 閲覧 772回
残り時間: 終了

Thank you for your recent inquiry.
Since the order you placed was charged to the credit card on file, it was automatically placed into a 24 hour verification delay. Verifications are done during business days (mon-fri).  If you have given us a valid email address, you should receive and email confirming your order{18}s shipment, just as soon as it leave our warehouse.

Please feel free to contact us if you have any other questions or concerns, or if you are not completely satisfied with the service you have received from us today. We appreciate your feedback.

tatsuto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2012/03/22 06:25:05に投稿されました
先の御問い合わせ、有難う御座います。
貴方の御注文はクレジットカードにチャージされるので、自動的に24時間の遅れが発生しました。認証が営業日(月曜から金曜)に行われるからです。もし有効なメールアドレスを通知して頂けたなら、私どもの倉庫出荷後すぐに、注文(18)出荷の確認メールが届くはずです。

さらに御質問、御心配があるか、本日の私達のサービスに満足して頂けない場合、遠慮なくお知らせ下さい。
貴方のフィードバックを感謝致します。
starrow2010
starrow2010- 12年以上前
翻訳ありがとうございます。非常に助かりました。
sweetnaoken
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2012/03/22 07:05:47に投稿されました
お問い合わせいただきまして、ありがとうございます。
お客様は、クレジットカードで、お支払いをされておりますので、自動的に、24時間の検証遅延に入ります。また、検証は平日(月~金)に行われます。お客様が、正しいメールアドレスを与えられた場合、出荷された後、出荷確認の電子メールを受け取られる手はずになっております。

質問、懸念、私どものサービスに対する不満等ございましたら、お気軽にお問い合わせください。
お客様の、当社に対するご意見等、お待ちしております。
★★☆☆☆ 2.0/1
starrow2010
starrow2010- 12年以上前
翻訳ありがとうございます。非常に助かりました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。