Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 中古車(乗用車、ミニバン、ピックアップトラックなど)、中古バイク、中古パーツ ・当引き合い案件をご覧いただき、ありがとうございます。 ・中古車、中古バ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん jetrans さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 186文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

takemurakazukiによる依頼 2012/03/21 18:19:57 閲覧 1817回
残り時間: 終了

中古車(乗用車、ミニバン、ピックアップトラックなど)、中古バイク、中古パーツ
・当引き合い案件をご覧いただき、ありがとうございます。
・中古車、中古バイク、中古パーツ等を輸出します。
・オーダーに基づき、全国のオークション会場からご希望に沿った車を探して、船積みします。
・業界ナンバー1のベストプライスを目指します。
・その他の商材の輸出についても、ご相談承ります。

[削除済みユーザ]
評価 47
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 18:25:28に投稿されました
Used cars (a passenger car, a minivan, a pickup truck, etc.), a used motorbike, a used part
Thank you for watching our case information.
- Export a used car, a used motorbike, a used part, etc.
- Look for and load the car which meet your demand from the auction all over the country based on your order.
- Aim at the best price of the industry.
- We are able to consult other products exportation too.
jetrans
評価 44
翻訳 / 英語
- 2012/03/21 18:34:40に投稿されました
Used cars (passenger cars, minivans, and pickup trucks), second-hand motorcycle, used parts
Please refer to our deals and projects, thank you.
• Used cars, used motorcycle, used parts, etc..
• Based on the order, and by searching to the car of your choice from the nationwide auction we ship the order.
• The number one industry strives to be the best possible price.
• Even the export of other commerical materials are available upon consultation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。